Verbos do grego koiné

Esta é a seção de verbos do nosso glossário de grego koiné, que é uma extensão do vocabulário básico do Novo Testamento da Gramática de Lourenço Stelio Rega e Johannes Bergmann, obra que recomendamos para estudo desta língua utilizada no Novo Testamento. Veja outras classes gramaticais.

Convenções

  • As formas-padrão dos verbos do grego koiné são apresentadas na primeira pessoa do singular (ex.: αγαπάω: eu amo) ao invés de no infinitivo (como no português: amar).
  • Convenções gerais

Abreviaturas

Consultar também Abreviaturas gerais.

  • 2A: forma do 2º aoristo
  • rad.: radical

Α

Β

Γ

  • γαμέω (gaméo): (me) caso [de γάμος: matrimônio] [gamar]
  • γεννάω (guennáo): gero, dou à luz; voz passiva: nascer [gênese] [nascer é conhecer o mundo. Guê lembra ge de gerar]
  • γεύω (guêuo): provar (experimentar), dar para provar (experimentar), alimentar
  • γίνομαι (guínomai): venho a ser, me torno; sou; nasço; acontecer [raiz ǵenh: produzir, gerar {eng. generate, esp. generar}]
  • γινώσκω (guinôsko): venho a conhecer, conheço,sei; compreendo, reconheço [gnose, cognocível]
  • γράφω (gráfo): escrevo [grafia], desenhar, esboçar, pintar

Δ

  • δεῖ (dei): (verbo impessoal) é necessário, deve-se
  • δείκνυμι (dêiknymi): mostro; demonstro; Wiki: trago à luz; dou a conhecer
  • δέχομαι (déhomai): recebo; aceito; pego; acolho (raiz dek: pegar, perceber)
  • δέω (déo): ato, amarro; prendo; proíbo [este sentido provavelmente descendente/figurativo]
  • διακονέω (diakonéo): sirvo; cuido de. Wiki: esperar, fornecer [diácono, do substantivo δῐᾱ́κονος mensageiro, servo; na Bíblia: ministro, diácono(isa). δῐᾰ- através + konos da raiz ken: colocar-se em movimento]
  • διδάσκω (didásko): ensino [didática]
  • δίδωμι (dídomi): dou; entrego; confio; devolvo. Wiki: concedo, permito [duplicação da raiz deh: dar]
  • δικαιόω (dikaiôo): justifico, declaro/considero justo. Wik: corrijo; faço justiça [raiz δίκη: costume; maneira; correto; justiça]
  • διώκω (diôko): persigo, sigo {Djokovic perseguiu e seguiu Federer e Nadal}
  • δοκέω (dokéo): penso; considero; parece-me. Wiki: esperar, supor, imaginar
  • δουλόω (dulôo): escravizo [de δοῦλος: servo; escravo]
  • δοξάζω (doxázo): glorifico; honro. Wiki: pensar, supor, imaginar [δόξα: glória, esplendor]
  • δύναμαι (dínamai): sou capaz, posso [substantivo δύναμις: poder; força, origina dínamo]

Ε

Ζ

  • ζάω (záo): vivo [contração de ζω: viver. “Zoon”: animal]
  • ζηλόω (zelôo): mostro zelo, procuro com zelo; estou com inveja [zelo]
  • ζητέω (zetéo): procuro, busco; examino, indago

Η

Θ

  • θαυμάζω (thaymázo): me maravilho; me admiro; admiro [de θαῦμα: uma maravilha; maravilha] [taumaturgia]
  • θεάομαι (theáomai): contemplo, olho; vejo
  • θέλω (thélo): desejo, quero
  • θεραπεύω (therapêuo): espero, assisto, sirvo, obedeço; cuido de; curo, saro [terapia] [do substantivo θεράπων: companheiro de posto inferior, assessor]
  • θεωρέω (theoréo): contemplo, vejo, observo; ser enviado para consultar um oráculo

Ι

  • ἵημι (híemi): envio (no NT só ocorre em forma composta). Wiki: solto, deixo ir; profiro; atiro, arrmesso
  • ἵστημι (hístemi): coloco (de pé); fico ou apresento-me (de pé); permaneço (firme) [eng. stand]

Κ

Λ

  • λαλέω (laléo): falo [glossolalia: falar em línguas. Lalação: Balbuciação de crianças quando começam a falar. É a fase pré-linguística da criança.]
  • λαμβάνω (lambáno): tomo (forma ativa), recebo (forma passiva)
  • λέγω (légo): coloco em ordem, arrumo, reúno; escolho, conto, calculo; digo, falo [λόγος palavra] [raiz leg: reunir, coletar. com significado derivado, falar selecionando cuidadosamente as próprias palavras.]
    • 2A (rad. εἶπ): εἶπον, εἶπα (eipon, eipa): arrumou, disse; tenho/tinha arrumado/dito
  • λείπω (lêipo): deixo, deixo para trás, deixo só, saio, libero/liberto, falto.
    • 2A (rad. λιπ): ἔλῐπον (élipon): deixei, liberei; tenho/tinha deixado/liberado (não aparece no NT)
  • λογίζομαι (logízomai): calculo; avalio; considero; penso [além da relação com λέγω, λόγος, além de “palavra” é: aquilo que é pensado: razão, consideração, cálculo]
  • λούω (lôuo): lavo; (voz média:) me banho [~lavo]
  • λύω (lío): desato, solto, liberto; destruo

Μ

  • μαρτυρέω (martyréo): testemunho, testifico [mártir]
  • μέλλω (méllo): (+inf.) Eu vou + inf., estou prestes a+ inf.; devo + inf. (Quando se pensa em fazer algo, está pra fazer ou hesitante sobre fazer)
  • μένω (méno): permaneço, fico. [eng. remain]
  • μετανοέω (metanoéo): reobservo, mudo a percepção, mudo a mente, percebo depois ou tarde [μετᾰ- prefixo indicando mudança ou repetir ação ; depois; reversamente + νοέω: percebo com os olhos, observo; penso; suponho] [subst. μετάνοια]
  • μισέω (miséo): odeio; detesto; aborreço

Ν

  • νομίζω (nomízo): considero, penso, suponho. Wiki tbm: usar habitualmente, praticar, manter um costume; reconheço {νόμος: uso, costume}
  • νικάω (nikáo): sou vitorioso; venço; conquisto [de νίκη: vitória, sucesso] {recurso mnemônico: marca Nike}

Ξ

Ο

  • οἶδα (oida): (perfeito com significado presente): sei; conheço
  • οἰκέω (oikéo): habito, moro, estabeleço-me {οἶκος: casa, lugar de moradia}
  • ὁμολογέω (homologuêo): concordo com, correspondo com [ὁμός: mesma]
  • ὁράω (horáo): vejo; percebo; contemplo. [eng. aware: estar consciente, ter conhecimento de algo, estar vigilante]
    • 2A (rad. ιδ): εἶδον, εἶδα (eidon, eida): vi, percebi; tenho/tinha visto/percebido.
  • ὀφείλω (ofêilo): devo [subst. ὄφελος: adiantamento, vantagem, ajuda]

Π

  • παρίστημι (parístemi): apresento; estou presente. Wiki: fazer com que fique de prontidão, colocar ao lado
  • πάσχω (pás’ho): sofro. Wiki: submeter-se, experimentar (em oposição a agir)
  • πατέω (patéo): caminhar, andar, trilhar [de πάτος: caminho {eng. path}]
  • πείθω (pêitho): convenço, persuado; na voz passiva: obedeço
  • πέμπω (pémpo): envio; conduzo, acompanho. [pompa: do grego pompé, “procissão solene, demonstração”, literalmente “algo enviado”]
  • πειράζω (peirázo): tento; ponho à prova, testo {de πεῖρα: tentativa}
  • περισσεύω (perissêuo): exceder; Wiki: estar sobre e acima; ir além
  • πίνω (píno): bebo
  • πίπτω (pípto): caio ; atiro-me para baixo
  • πιστεύω (pistêuo): creio; acredito; confio [πῐ́στῐς: fé, confiança, crença]
  • πλανάω (planáo): desvio; engano ; faço vagar
  • πληρόω (plerôo): completo, encho (a ponto de transbordar); cumpro. [adj. πλήρης: completo, cheio. Plere em latim também é fill (» eng.), encher, preencher, unido a com- resulta complere->completus]
  • ποιέω (poiéo): faço
  • πορεύομαι (porêuomai): vou; ando, vivo. Wiki: fazer ir, carregar, transmitir, (de coisas) trazer, transportar, fornecer, doar, colocar em movimento; (voz média ou passiva) a ser conduzido ou realizado [de πόρος: caminho; meio de passagem, ponte] [poro]
  • προσεύχομαι (prosêuhomai): oro, juro/faço voto {πρός: para, εὔχομαι: oro, juro, faço um voto, prometo}
  • προσκυνέω (proskynéo): adoro; prostro-me; reverencio [πρός: em direção a; κυνέω: (eu) beijo]
  • προφητεύω (profetêuo): profetizo; proclamo uma revelação divina; predigo

Ρ

Σ

Τ

Υ

  • ὑπάγω (hipágo): parto; vou. Wiki: (intransitivo) ir embora lentamente, retirar; avançar lentamente, seguir em frente. (Transitivo) liderar ou subjugar; colocar sob o poder de alguém; levar uma pessoa ao tribunal, acusar. [ὑπο abaixo; ἄγω: lidero, conduzo]
  • ὑπάρχω (hupárho): sou (~ειμί); estou (presente); existo. Wiki: começar, tomar iniciativa, ser o primeiro [de ῠ̔πο- (sob) + ᾰ̓́ρχω (começo)]
  • ὑψόω (hipsôo): elevo, exalto

Φ

  • φανερόω (fanerôo): manifesto, revelo, mostro, dou a conhecer. [de φᾰνερός: “visível”. Fanerita (geologia); evidente]
  • φημί (femí): digo, falo
  • φέρω (féro): levo, carrego; conduzo; trago [feromônio: transmite, ὁρμή: pressão violenta; agressão; luta; paixão; apetite] {eng. bear}
  • φιλέω (filéo): amo, gosto; considero com carinho. [de φῐ́λος: amado, querido]
  • φοβέω (fobéo): aterrorizo; alarmo; ameaço; (voz passiva:) fico com medo, temo; fico maravilhado [φόβος: medo]
    • φοβέομαι (fobéomai): eu temo: estou com medo; reverencio, respeito. (Wiki: presente mediopassivo indicativo primeira pessoa do singular de φοβέω)
  • φωνέω (fonéo): emito som; clamo; chamo [subst. φωνή: som]
  • φυλάσσω (fylásso): guardo; vigio, observo [do subst. φύλαξ: guarda, sentinela]

Χ

  • χαίρω (háiro): me alegro, me regozijo; Estar cheio de alegria, ou seja, calmamente feliz ou bem de vida.
  • χαρίζομαι (harízomai): dou (livre e graciosamente); perdoo. Wiki: conceder como um favor, isto é, gratuitamente, em gentileza, perdão ou resgate: – entregar, (francamente) perdoar, (livremente) dar, conceder
    • Conjugação [de χάρις: graça, beleza + ίζω -> -ίζομαι: usado para formar verbos semelhantes a partir de substantivos, adjetivos e outros verbos]

Ψ

  • ψεύδω (psêudo): minto; engano [pseudo-, pseudônimo]
    • ψεύδομαι (psêudomai): minto; sou falso [Wiki: primeira pessoa do singular presente médio/passivo do indicativo de ψεύδω]

Ω


Vídeos

Do canal José Sidnei – LÍNGUA PORTUGUESA E TEOLOGIA.

Ver também:

Outros tópicos em Grego – Vocabulário básico do Novo Testamento

Conheça também

Cristianismos e Judaísmos antigos: interações culturais na Bacia Mediterrânica

Cristianismos e Judaísmos antigos: interações culturais na Bacia Mediterrânica

(Felinto Pessôa de Faria Neto e Juliana Batista Cavalcanti - orgs.)

Este livro traz uma coletânea de artigos que explicam a multiplicidade religiosa presente não só no Judaísmo antigo como no movimento cristão que o seguiu.

São abordados desde a figura do Jesus histórico até as comunidades de judeus-cristãos - que deram origem a uma variedade de Cristianismos - e a formação do cânone cristão "oficial", sempre sob a luz das investigações científicas contemporâneas.

Adquira o livro na Amazon BR e apoie este site.

chela » Significado » Grego – Vocabulário básico do Novo Testamento » Verbos do grego koiné

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *