Verbos do grego koiné

Esta é a seção de verbos do nosso glossário de grego koiné, que é uma extensão do vocabulário básico do Novo Testamento da Gramática de Lourenço Stelio Rega e Johannes Bergmann, obra que recomendamos para estudo desta língua utilizada no Novo Testamento. Veja outras classes gramaticais.

Convenções

  • As formas-padrão dos verbos do grego koiné são apresentadas na primeira pessoa do singular (ex.: αγαπάω: eu amo) ao invés de no infinitivo (como no português: amar).
  • Convenções gerais

Abreviaturas

Consultar também Abreviaturas gerais.

  • 2A: forma do 2º aoristo
  • rad.: radical

Α

Β

Γ

  • γαμέω (gaméo): (me) caso [de γάμος: matrimônio] [gamar]
  • γεννάω (guennáo): gero, dou à luz; voz passiva: nascer [gênese] [nascer é conhecer o mundo. Guê lembra ge de gerar]
  • γεύω (guêuo): provar (experimentar), dar para provar (experimentar), alimentar
  • γίνομαι (guínomai): venho a ser, me torno; sou; nasço; acontecer [raiz ǵenh: produzir, gerar {eng. generate, esp. generar}]
  • γινώσκω (guinôsko): venho a conhecer, conheço,sei; compreendo, reconheço [gnose, cognocível]
  • γράφω (gráfo): escrevo [grafia], desenhar, esboçar, pintar

Δ

  • δεῖ (dei): (verbo impessoal) é necessário, deve-se
  • δείκνυμι (dêiknymi): mostro; demonstro; Wiki: trago à luz; dou a conhecer
  • δέχομαι (déhomai): recebo; aceito; pego; acolho (raiz dek: pegar, perceber)
  • δέω (déo): ato, amarro; prendo; proíbo [este sentido provavelmente descendente/figurativo]
  • διακονέω (diakonéo): sirvo; cuido de. Wiki: esperar, fornecer [diácono, do substantivo δῐᾱ́κονος mensageiro, servo; na Bíblia: ministro, diácono(isa). δῐᾰ- através + konos da raiz ken: colocar-se em movimento]
  • διδάσκω (didásko): ensino [didática]
  • δίδωμι (dídomi): dou; entrego; confio; devolvo. Wiki: concedo, permito [duplicação da raiz deh: dar]
  • δικαιόω (dikaiôo): justifico, declaro/considero justo. Wik: corrijo; faço justiça [raiz δίκη: costume; maneira; correto; justiça]
  • διώκω (diôko): persigo, sigo {Djokovic perseguiu e seguiu Federer e Nadal}
  • δοκέω (dokéo): penso; considero; parece-me. Wiki: esperar, supor, imaginar
  • δουλόω (dulôo): escravizo [de δοῦλος: servo; escravo]
  • δοξάζω (doxázo): glorifico; honro. Wiki: pensar, supor, imaginar [δόξα: glória, esplendor]
  • δύναμαι (dínamai): sou capaz, posso [substantivo δύναμις: poder; força, origina dínamo]

Ε

Ζ

  • ζάω (záo): vivo [contração de ζω: viver. “Zoon”: animal]
  • ζηλόω (zelôo): mostro zelo, procuro com zelo; estou com inveja [zelo]
  • ζητέω (zetéo): procuro, busco; examino, indago

Η

Θ

  • θαυμάζω (thaymázo): me maravilho; me admiro; admiro [de θαῦμα: uma maravilha; maravilha] [taumaturgia]
  • θεάομαι (theáomai): contemplo, olho; vejo
  • θέλω (thélo): desejo, quero
  • θεραπεύω (therapêuo): espero, assisto, sirvo, obedeço; cuido de; curo, saro [terapia] [do substantivo θεράπων: companheiro de posto inferior, assessor]
  • θεωρέω (theoréo): contemplo, vejo, observo; ser enviado para consultar um oráculo

Ι

  • ἵημι (híemi): envio (no NT só ocorre em forma composta). Wiki: solto, deixo ir; profiro; atiro, arrmesso
  • ἵστημι (hístemi): coloco (de pé); fico ou apresento-me (de pé); permaneço (firme) [eng. stand]

Κ

Λ

  • λαλέω (laléo): falo [glossolalia: falar em línguas. Lalação: Balbuciação de crianças quando começam a falar. É a fase pré-linguística da criança.]
  • λαμβάνω (lambáno): tomo (forma ativa), recebo (forma passiva)
  • λέγω (légo): coloco em ordem, arrumo, reúno; escolho, conto, calculo; digo, falo [λόγος palavra] [raiz leg: reunir, coletar. com significado derivado, falar selecionando cuidadosamente as próprias palavras.]
    • 2A (rad. εἶπ): εἶπον, εἶπα (eipon, eipa): arrumou, disse; tenho/tinha arrumado/dito
  • λείπω (lêipo): deixo, deixo para trás, deixo só, saio, libero/liberto, falto.
    • 2A (rad. λιπ): ἔλῐπον (élipon): deixei, liberei; tenho/tinha deixado/liberado (não aparece no NT)
  • λογίζομαι (logízomai): calculo; avalio; considero; penso [além da relação com λέγω, λόγος, além de “palavra” é: aquilo que é pensado: razão, consideração, cálculo]
  • λούω (lôuo): lavo; (voz média:) me banho [~lavo]
  • λύω (lío): desato, solto, liberto; destruo

Μ

  • μαρτυρέω (martyréo): testemunho, testifico [mártir]
  • μέλλω (méllo): (+inf.) Eu vou + inf., estou prestes a+ inf.; devo + inf. (Quando se pensa em fazer algo, está pra fazer ou hesitante sobre fazer)
  • μένω (méno): permaneço, fico. [eng. remain]
  • μετανοέω (metanoéo): reobservo, mudo a percepção, mudo a mente, percebo depois ou tarde [μετᾰ- prefixo indicando mudança ou repetir ação ; depois; reversamente + νοέω: percebo com os olhos, observo; penso; suponho] [subst. μετάνοια]
  • μισέω (miséo): odeio; detesto; aborreço

Ν

  • νομίζω (nomízo): considero, penso, suponho. Wiki tbm: usar habitualmente, praticar, manter um costume; reconheço {νόμος: uso, costume}
  • νικάω (nikáo): sou vitorioso; venço; conquisto [de νίκη: vitória, sucesso] {recurso mnemônico: marca Nike}

Ξ

Ο

  • οἶδα (oida): (perfeito com significado presente): sei; conheço
  • οἰκέω (oikéo): habito, moro, estabeleço-me {οἶκος: casa, lugar de moradia}
  • ὁμολογέω (homologuêo): concordo com, correspondo com [ὁμός: mesma]
  • ὁράω (horáo): vejo; percebo; contemplo. [eng. aware: estar consciente, ter conhecimento de algo, estar vigilante]
    • 2A (rad. ιδ): εἶδον, εἶδα (eidon, eida): vi, percebi; tenho/tinha visto/percebido.
  • ὀφείλω (ofêilo): devo [subst. ὄφελος: adiantamento, vantagem, ajuda]

Π

  • παρίστημι (parístemi): apresento; estou presente. Wiki: fazer com que fique de prontidão, colocar ao lado
  • πάσχω (pás’ho): sofro. Wiki: submeter-se, experimentar (em oposição a agir)
  • πατέω (patéo): caminhar, andar, trilhar [de πάτος: caminho {eng. path}]
  • πείθω (pêitho): convenço, persuado; na voz passiva: obedeço
  • πέμπω (pémpo): envio; conduzo, acompanho. [pompa: do grego pompé, “procissão solene, demonstração”, literalmente “algo enviado”]
  • πειράζω (peirázo): tento; ponho à prova, testo {de πεῖρα: tentativa}
  • περισσεύω (perissêuo): exceder; Wiki: estar sobre e acima; ir além
  • πίνω (píno): bebo
  • πίπτω (pípto): caio ; atiro-me para baixo
  • πιστεύω (pistêuo): creio; acredito; confio [πῐ́στῐς: fé, confiança, crença]
  • πλανάω (planáo): desvio; engano ; faço vagar
  • πληρόω (plerôo): completo, encho (a ponto de transbordar); cumpro. [adj. πλήρης: completo, cheio. Plere em latim também é fill (» eng.), encher, preencher, unido a com- resulta complere->completus]
  • πνέω (pnéo): sopro; respiro / forma poética: πνείω
  • ποιέω (poiéo): faço
  • πορεύομαι (porêuomai): vou; ando, vivo. Wiki: fazer ir, carregar, transmitir, (de coisas) trazer, transportar, fornecer, doar, colocar em movimento; (voz média ou passiva) a ser conduzido ou realizado [de πόρος: caminho; meio de passagem, ponte] [poro]
  • προσεύχομαι (prosêuhomai): oro, juro/faço voto {πρός: para, εὔχομαι: oro, juro, faço um voto, prometo}
  • προσκυνέω (proskynéo): adoro; prostro-me; reverencio [πρός: em direção a; κυνέω: (eu) beijo]
  • προφητεύω (profetêuo): profetizo; proclamo uma revelação divina; predigo

Ρ

Σ

Τ

Υ

  • ὑπάγω (hipágo): parto; vou. Wiki: (intransitivo) ir embora lentamente, retirar; avançar lentamente, seguir em frente. (Transitivo) liderar ou subjugar; colocar sob o poder de alguém; levar uma pessoa ao tribunal, acusar. [ὑπο abaixo; ἄγω: lidero, conduzo]
  • ὑπάρχω (hupárho): sou (~ειμί); estou (presente); existo. Wiki: começar, tomar iniciativa, ser o primeiro [de ῠ̔πο- (sob) + ᾰ̓́ρχω (começo)]
  • ὑψόω (hipsôo): elevo, exalto

Φ

  • φανερόω (fanerôo): manifesto, revelo, mostro, dou a conhecer. [de φᾰνερός: “visível”. Fanerita (geologia); evidente]
  • φημί (femí): digo, falo
  • φέρω (féro): levo, carrego; conduzo; trago [feromônio: transmite, ὁρμή: pressão violenta; agressão; luta; paixão; apetite] {eng. bear}
  • φιλέω (filéo): amo, gosto; considero com carinho. [de φῐ́λος: amado, querido]
  • φοβέω (fobéo): aterrorizo; alarmo; ameaço; (voz passiva:) fico com medo, temo; fico maravilhado [φόβος: medo]
    • φοβέομαι (fobéomai): eu temo: estou com medo; reverencio, respeito. (Wiki: presente mediopassivo indicativo primeira pessoa do singular de φοβέω)
  • φωνέω (fonéo): emito som; clamo; chamo [subst. φωνή: som]
  • φυλάσσω (fylásso): guardo; vigio, observo [do subst. φύλαξ: guarda, sentinela]

Χ

  • χαίρω (háiro): me alegro, me regozijo; Estar cheio de alegria, ou seja, calmamente feliz ou bem de vida.
  • χαρίζομαι (harízomai): dou (livre e graciosamente); perdoo. Wiki: conceder como um favor, isto é, gratuitamente, em gentileza, perdão ou resgate: – entregar, (francamente) perdoar, (livremente) dar, conceder
    • Conjugação [de χάρις: graça, beleza + ίζω -> -ίζομαι: usado para formar verbos semelhantes a partir de substantivos, adjetivos e outros verbos]

Ψ

  • ψεύδω (psêudo): minto; engano [pseudo-, pseudônimo]
    • ψεύδομαι (psêudomai): minto; sou falso [Wiki: primeira pessoa do singular presente médio/passivo do indicativo de ψεύδω]

Ω


Vídeos

Do canal José Sidnei – LÍNGUA PORTUGUESA E TEOLOGIA.

Ver também:

Outros tópicos em Grego – Vocabulário básico do Novo Testamento

Conheça também

Jesus Fora do Novo Testamento (Robert E. Van Voorst)

Jesus Fora do Novo Testamento (Robert E. Van Voorst)

Uma Introdução às Evidências Primitivas

Jesus realmente existiu? Neste livro, Robert Van Voorst apresenta e analisa criticamente as evidências antigas fora do Novo Testamento: os escritos romanos, judeus, anteriores e posteriores ao NT, que mencionam Jesus. Este fascinante estudo dos registros primitivos cristãos e não-cristãos inclui traduções recentes de todos os textos relevantes.

O autor mostra como e em que medida esses escritos antigos podem ser usados para ajudar a reconstruir o Jesus histórico.

Adquira o livro na Amazon BR e apoie este site.

chela » Significado » Grego – Vocabulário básico do Novo Testamento » Verbos do grego koiné

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *